Ромео: характеристика шекспировского героя, особенности и интересные факты. Сочинение образ Ромео в трагедии Шекспира “Ромео и Джульетта” Образ ромео и джульетты в искусстве

Этого классического героя знаменитого произведения Уильяма Шекспира все мы знаем как несчастного влюбленного пятнадцатилетнего юношу. «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте…». Имена этих двух влюбленных в 1524 году первым использовал Луиджи да Порто в своей пьесе «История двух благородных любовников». События происходили в Вероне. Этот сюжет стал настолько популярным в эпоху Ренессанса, что в 1554 году Маттео Банделло напишет новеллу, в 1562-м Артур Брук - поэму «Ромео и Джульетта», а Шекспир возьмет за основу эту историю и создаст свою известную на весь мир трагедию.

Сюжет истории

Главный герой появляется на сцене сразу же после короткой драки между двумя слугами враждующих знатных родов Монтекки и Капулетти в городе Вероне. Ромео Монтекки грустно и тоскливо, он испытывает чувства безответной любви к Розалине. Чтобы хоть как-то развлечься, друзья Бенволио и Меркуцио уговаривают его тайком под масками отправиться с ними на бал-маскарад к Капулетти. В итоге Ромео узнают, и он покидает бал, но за это время он успевает увидеть дочь хозяина, Джульетту. Они влюбляются друг в друга с первого взгляда, и уже потом только узнают, что оба принадлежат к семьям, которые являются смертельными врагами.

И тут, рассуждая на тему: «Ромео: характеристика героя», надо отметить, что юноша оказался очень смелым и настойчивым. Однажды ночью он приходит под балкон Джульетты и признается ей в любви. Молодые влюбленные дают клятву любви и верности и хотят тайно обвенчаться. Это дело они поручают знакомому монаху Лоренцо. Но тут происходит неожиданное событие: Ромео убивает Тибальта - брата Джульетты. Ромео изгоняют из Вероны.

Смерть влюбленных

В это время родители Джульетты готовят ее к свадьбе с Парисом. Она вынуждена просить помощи у монаха Лоренцо, который предлагает ей выпить зелье, которое усыпит ее на два дня, чтобы все подумали, что она умерла. Все так и случилось, однако весточка с объяснениями, что смерть Джульеты мнимая, до Ромео не дошла.

Вне себя от горя, узнав о смерти любимой, он вернулся в Верону и отправился к склепу Капулетти, где встретил Париса и убил его. А после этого выпил яд и умер возле Джульетты. Когда же она очнулась, то, увидев мертвого Ромео, сразу убила себя кинжалом. После этого семейства Монтекки и Капулетти прекратили свою бессмысленную войну, приведшую к смерти их любимых детей.

Ромео: характеристика

В самом начале произведения автор рисует своего героя как совсем еще неопытного юношу, которого всецело поглощает любовь, а точнее, надуманная страсть к Розалинде - неприступной и очень вздорной красавице. Ромео понимает свое безумное поведение, но все равно, как мотылек, летит на пожар. Друзья не одобряют его выбора, потому что понимают, что его страсть искусственна, ему скучно от окружающей его действительности, и он нарочно придумал себе все это. Его душа еще слишком чиста и наивна, и обычное увлечение она может принять за настоящую любовь. Надо сказать, что пылким мечтателем был Ромео, характеристика его натуры говорит о том, что он жаждет любви, но только лишь для того, чтобы в ней самому утвердиться. Он хочет стать победителем над равнодушной и надменной Розалиндой. Ему кажется, что это поможет ему поднять свой авторитет у друзей и вырасти в собственных глазах.

Ромео и Джульетта

Когда он видит милую Джульетту на балу, все его фальшивые чувства развеиваются, он тут же забывает о Розалинде. Теперь уже его любовь подлинная, которая перерождает и возвышает его. Ведь по природе своей он наделен нежным и чувствительным сердцем, которое чувствует приближающуюся беду, еще перед тем как они решили отправиться на праздник к вражескому дому Капулетти. Он пытался этому противостоять, но бороться с судьбой для него оказалось делом бесполезным, так как сильная страсть все же одержала верх на Ромео. Характеристика его утверждает, что он вспыльчив и не готов смиряться с обстоятельствами. Сначала он убивает брата Джульетты Тибальта из-за мести за убийство друга Меркуцио, а потом убивает еще и невинного Париса.

Заключение

Шекспир не показывает себя здесь моралистом, он не делает своих героев положительными или отрицательными. Внешность Ромео особо не интересует его. Он показывает трагический путь каждого, кто не может обуздать свои губительные страсти, которые и взяли власть над такой светлой, ранимой и возвышенной душой, как у Ромео.

Kinuko Y. Craft.

"В двух семьях, равных знатностью и славой,

В Вероне пышной разгорелся вновь

Вражды минувших дней раздор кровавый,

Заставив литься мирных граждан кровь.

Из чресл враждебных, под звездой злосчастной,

Любовников чета произошла.

По совершенье их судьбы ужасной

Вражда отцов с их смертью умерла."

В. Шекспир, РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

перевод Т. Щепкиной-Куперник

Лёгкие тени двух верных влюблённых находят непрерывное воплощение в образах поэзии и искусства. Не будет преувеличением сказать, что каждый день где-нибудь в мире на театральной сцене ставится шекспировская пьеса, идёт балетный или оперный спектакль, или же демонстрируется фильм, посвящённый любви Ромео и Джульетты. Этим героям даны разные лица, тела, голоса, жесты и темпераменты. Из века в век люди стараются угадать, какой образ больше всего соответствует их прекрасным и пылким душам.

В живописи каждый художник изображает влюбленных в соответствии с собственным видением, модой и вкусами своего времени.

*****

Очарованием юности и чистотой дышит карандашный портрет под названием «Джульетта» английского художника-портретиста ХІХ века Джона Хайтера. Джульетта, видимо, стоит на балконе, слегка подперев рукой подбородок и задумчиво глядя вдаль.

«Джульетта», Джон Хатер (John Hayter), 1820-е годы

Она ребенок. Ей в новинку свет

И нет еще четырнадцати лет.

Когда б еще два года пролетело,

Она бы для замужества созрела.

Дж. УОТЕРХАУЗ. Джульетта. 1898.

Две знатные фамилии, равно
Почтенные, в Вероне обитали,
Но ненависть терзала их давно, -
Всегда они друг с другом враждовали.
До бунта их раздоры довели,
И руки их окрасилися кровью;
Но сердца два они произвели,
На зло вражде, пылавшие любовью,
И грустная двух любящих судьба
Старинные раздоры прекратила.
Фамилий тех свирепая борьба,
Влюбленных смерть, любви их страстной сила, -
Вот то, что мы теперь вам здесь изобразим,
Прося у вас на два часа терпенья,
И если что пропустим, то дадим
Мы к действию на сцене объясненья.

Пролог пьесы У. Шекспира "Ромео и Джульетта"

«Ромео и Джульетта», Уильям Пауэлл Фрайт (William Powell Frith), 1862 год.

Juliet. Calderon.

В 1823 году известный венецианский художник Франческо Айец (Хайец, Хайес, 1791-1882) , сосредоточивает своё внимание на теме Ромео и Джульетты. Многократно обращаясь к ней в период с 1823 по1834 годы, Айец создаёт десять версий изображения, из которых ныне в поле зрения остаются не все картины.

Франческо Айец (1791 — 1882) Поцелуй.

Это: знаменитое полотно "Последний поцелуй Джульетты и Ромео" 1823 года (Тремеццо, вилла Карлотта) и менее известный, но более изящный, его вариант "Последнее прощание Джульетты и Ромео" 1833 года (см. сравнение изображений);

Франческо Айец (1791 — 1882) Последний Поцелуй Ромео и Джульетты. 1823.

Франческо Айец (1791 — 1882) Поцелуй.1823.Частная коллекция в Милане.

Образ поцелуя в этой картине заключает в себе ещё большую, по сравнению с предыдущим сюжетом, чувственность. Такое впечатление достигается благодаря положению фигур, изображённых в страстном объятии, всё внимание зрителя сосредоточено на встрече их губ.

*****

Ромео и Джульетта с аббатом Лоренцо.

Ф.Хайес.Ромео и Джульетта с аббатом Лоренцо. 1823

Ромео
Cкажи,
Ты так же рада нашему свиданью?
И если не погас огонь души,
То этот воздух сладостью дыханья
Наполни и мелодией любви
Слияние сердец благослови!

Джульетта
Прекрасное не требует прикрас.
Себе назначит цену только нищий.
Моя любовь напрасных слов не ищет —
Она и так безмерно разрослась.

Отец Лоренцо
Венчаться — и немедленно, сейчас!
Нет, тело с телом оставлять нельзя,
Пока не обвенчаю души я.

Francesco Hayez (1791-1882) The Marriage of Romeo and Juliet ,1830.

John Stanhope Джульетта и няня.

Джульетта.

Притихни же, кормилица, и ты-то.

Кормилица.

Ну, ну, молчу! Господь тебя храни.

Ты лучше всех детёнышей была,

Которых я вскормила. И коль только

До свадьбы доживу твоей, умру

Совсем покойно я!

Juliet and the Friar, Thomas Francis Dicksee, 1851.

Domenico Scattola (1814-1876) Джульетта принимает снотворное.

Heinrich von Angeli (1840-1925) Romeo and Juliet

Джульетта.

Ромео.

Джульетта.

В каком часу

Послать мне завтра за ответом?

Ромео.

В девять.

Джульетта

. До этого ведь целых двадцать лет!

Мученье ждать... Что я сказать хотела?

Ромео.

Припомни, я покамест постою.

Джульетта

. Постой, покамест я опять забуду,

Ромео.

Припоминай и забывай, покуда,

Себя не помня, буду я стоять.

Джульетта.

А как, скажи, расстаться мне с тобой?

Ты как ручная птичка щеголихи,

Привязанная ниткою к руке.

Ей то дают взлететь на весь подвесок,

То тащат вниз на шёлковом шнурке.

Вот так и мы с тобой.

Ромео

. Мне б так хотелось

Той птицей быть!

Jules Salles-Wagner (1814-1898) Romeo and Juliet

Ромео:
Увы, любовь, хотя она слепа,
Без глаз найдет, какими ей путями
Дойти до нас и властвовать над нами.

Julius Kronberg (1850-1921) Romeo and Juliet on the balcony

"Когда моей рукою недостойной

Я мог твою святыню оскорбить,

Позволь губам моим, двум пилигримам,

Мой сладкий грех лобзаньем искупить."

Джульетта:

"Но, пилигрим, невелика вина

твоей руки: в ней набожность видна;

Паломникам позволено руками

С молитвою касаться рук святых,

И жмут они друг другу руку сами,

Пожатие руки - лобзанье их."

Charles Edouard Edmond Delort (1841-1895) Romeo and Juliet

Eugene Lami - Romeo and Juliet

Маковский К.Е. - Ромео и Джульетта,1890

Hugues Merle - Romeo and Juliet.

Hugues Merle (1823-1881) Romeo and Juliet

Thomas Francis Dicksee - Juliet

Джульетта:
О ночь любви, раскинь свой темный полог,
Чтоб укрывающиеся могли
Тайком переглянуться и Ромео
Вошел ко мне неслышим и незрим.
Ведь любящие видят все при свете
Волненьем загорающихся лиц.
Любовь и ночь живут чутьем слепого.
Прабабка в черном, чопорная ночь,
Приди и научи меня забаве,
В которой проигравший в барыше,
А ставка - непорочность двух созданий.
Скрой, как горит стыдом и страхом кровь,
Покамест вдруг она не осмелеет
И не поймет, как чисто все в любви.
Приди же, ночь! Приди, приди, Ромео,
Мой день, мой снег, светящийся во тьме,
Как иней на вороньем оперенье!
Приди, святая, любящая ночь!
Приди и приведи ко мне Ромео!
Дай мне его. Когда же он умрет,
Изрежь его на маленькие звезды,
И все так влюбятся в ночную твердь,
Что бросят без вниманья день и солнце.

Ромео и Джульетта. Константин Маковский.

«Ромео и Джульетта», Джозеф Ноэль Патон (Joseph Noel Paton) 1847 год.

«Ромео и Джульетта», Форд Мэдокс Браун (Ford Madox Brown) 1870 год.

Джульетта
В окно раскрытое войди, рассвет,
И выйди, жизнь. В разлуке жизни нет.

Ромео
Прощай. Дай поцелую — и уйду.
(Спускается в сад.)

«Ромео и Джульетта», Эдвард Корбоулд (Edward Henry Corbould) 1854 год.

Ромео и Джульетта

Benjamin West, P.R.A. (1738 - 1820) Romeo and Juliet

«Ромео и Джульетта», Фрэнк Бернард Дикси (Francis Bernard Dicksee) 1884 год.

Francesco Hayez (1791-1882) The Marriage of Romeo and Juliet ,1830
Ромео:
Так слушай. Я всем сердцем полюбил
Дочь старого синьора Капулетти,
Да и она мне сердце отдала,
Все слажено, и остается только
Тебе союз наш браком завершить.
Как, где, когда мы встретились, влюбились
И клятвами друг с другом обменялись -
Я расскажу об этом по пути;
Теперь же вот о чем тебя прошу я:
Чтоб повенчал сегодня же ты нас.

Врубель. Ромео и Джульетта. 1895-1896.

James Northcote, R.A.(1746 - 1831) Friar Lawrence at Capulet"s Tomb, Romeo and Juliet
Дж. Норткот. «Склеп, принадлежащий Капулетти, мертвые Ромео и Парис; Джульетта и брат Лоренцо». 1789.j

Капулетти:
О, брат Монтекки!
Дай руку мне, - то вдовья часть Джульетты,
А большего я не могу просить.

Монтекки:
Но я могу дать больше: я воздвигну
Ей статую из золота. Покуда
Вероною наш город будут звать,
Не будет в нем другого изваянья,
Которое, по ценности своей,
Сравнилось бы со статуей Джульетты.

Капулетти,
Не менее богатый и Ромео
Покоится с супругой будет... О,
Несчастные две жертвы нашей злобы!

Джозеф Райт. Ромео и Джульета сцена в гробнице. 1790.

Живописец Пьетро Рои в 1860 году создаёт "Смерть Джульетты и Ромео"

Джульетта.

Что это? Склянку мёртвая рука

Возлюбленного сжала? яд - виною

Безвременной его кончины? Да!..

О, жадный, жадный! Выпил всё! ни капли

Спасительной мне не оставил он,

Чтобы могла за ним пойти я? Целовать

Уста твои я буду... Может, к счастью,

На них ещё остался яд,

И я умру от этого напитка!

(Целует Ромео).

Джульетта.

(Схватывает кинжал Ромео).

Я поспешу... О, благодетель -

Кинжал!.. сюда! где твои ножны! (Закалывается) .

Заржавей тут - а мне дай умереть ты!

(Умирает).

Frederic Leighton (1830-1896) Примирение

Князь

Идёмте, о беде поговорим!

Одним прощенье будет, - казнь другим.

Печальнее не слыхано на свете

Сказанья о Ромео и Джульетте.

******
" О, раскройте глаза свои шире,

нараспашку вниманье и слух, -

это ж самое дивное в мире,

чем вас жизнь одаряет вокруг!

Это - первая ласка рассвета

На росой убелённой траве, -

Вечный спор Ромео с Джульеттой

О жаворонке и соловье."

Н. Асеев

******

"Картина не слово, она даёт одну минуту, и в этой минуте должно быть всё,

а нет - нет картины... взглянул, и всё, как Ромео на Джульетту и обратно".

Лёгкие тени двух верных влюблённых находят непрерывное воплощение в образах поэзии и искусства. Не будет преувеличением сказать, что каждый день где-нибудь в мире на театральной сцене ставится шекспировская пьеса, идёт балетный или оперный спектакль, или же демонстрируется фильм, посвящённый любви Ромео и Джульетты. Этим героям даны разные лица, тела, голоса, жесты и темпераменты. Из века в век люди стараются угадать, какой образ больше всего соответствует их прекрасным и пылким душам. В разные времена художники и скульпторы изображали веронских любовников в соответствии с собственным видением и вкусами общества. Среди этих многочисленных работ, возможно, нет творения столь легендарного, как "Джоконда" Леонардо Да Винчи (а может оно ещё впереди?). Однако в ряду авторов можно найти известные имена, а в ряду произведений - популярные картины.



Изображения Ромео и Джульетты в живописи и графике

В конце 18 века нарастает увлечение романтикой средневековья в музыке и искусстве. И, конечно, трогательный сюжет о Ромео и Джульетте пробуждает воображение поэтов, музыкантов и живописцев, вызывая своего рода соревнование в их творчестве. Создаётся череда художественных произведений, посвящённых шекспировским героям. Часто в образах Ромео и Джульетты изображались актёры, исполняющие эти роли в театральных постановках. В конце нашего раздела вы сможете увидеть подборку иллюстраций, представляющих многие изображения. Но прежде стоит упомянуть изысканные миниатюры Джамбаттисты Джигола, сделанные к изданию 1819 года первоисточника знаменитой трагедии - новелле Луиджи Да Порто о Ромео и Джульетте. Иллюстрация из этой серии - "Праздник в доме Капулетти", также размещённая в конце этого раздела, показывает Джульетту, стоящую в танце между Меркуцио и Ромео, который, в соответствии с повествованием Да Порто, проник на праздник одетым в костюм нимфы.

В 1789 году в лондонской Шекспировской Галерее на Пэлл Мэлл открывается выставка картин и гравюр, организованная известным издателем Джоном Бойделлом (1719-1804). Идея этого предприятия заключалась в том, чтобы "способствовать совершенствованию искусства, создать английскую школу исторической живописи", как говорилось в предисловии к первому тому каталога Галереи. Как правило, Бойдел сам заказывал художникам изображения той или иной сцены из шекспировских произведений. Список включал 72 сюжета,преимущество было у сюжетов, взятых из наиболее популярных пьес. С картин изготавливались гравюры, их стоимость зависела от размера: большого или малого, которые пользовались огромной популярностью, их приобретали многие библиотеки мира. Также ставилась задача переиздания всех пьес Шекспира в соответствии с их оригиналами, т.к. до этого они имели хождение в виде свободных переводов, часто меняющих трагические финалы на счастливые. Экспозиция, состоящая из картин и гравюр, размещалась в специально построенном здании со стеклянным потолком, на двух этажах. В течение трёх лет число представленных работ возросло с 34 до 170. Среди них были представлены полотна известных художников Джошуа Рейнолдса, Джона Опи (1791), Бенджамина Уэста (1778 - см. справа), Генриха Фюсли: "Ромео закалывает Париса" и "Ромео у гробницы Джульетты" - обе 1809 года. Фюсли был большим поклонником и знатоком шекспировского творчества и всю жизнь посвятил его изучению и толкованию. Образы героев Шекспира в интерпретации Фюсли были достаточно своеобразны, очень экспрессивны, и вызывали разные оценки. Он отдавал предпочтение эпизодом эмоционального или фантастического содержания. В более спокойной манере выполнено другое изображение сцены в склепе, сделанное в 1789 году Джеймсом Норткотом.

К сожалению, Шекспировской Галерее Бойделла было суждено недолгое существование, по причине финансовых затруднений её организаторов. В 1805 году некоторые картины были распроданы с аукциона, другие были утрачены. Лишь немногие полотна того периода сохранились до нашего времени, в отличие от неоднократно переиздававшихся гравюр, которые воспроизводят утерянные живописные изображения. Примерно 30 картин в 1837 году были приобретены для лондонской галереи - Tate Gallery.

В 1836 году Вильям Тёрнер создаёт живописную фантазию "Джульетта и кормилица, наблюдающие гуляние на площади Сан Марко в Венеции". Картина, возможно, была написана под впечатлением увиденной художником в Венеции постановки пьесы Шекспира. Тёрнер также посвящает одно из своих полотен фее Мэб. Эта картина, названная "Грот королевы Мэб" (см. в конце раздела ), присутствовала на выставке "Шекспир в искусстве", проходившей в мае-июне 2003 года в итальянском городе Феррара, на которой удалось побывать авторам сайта. Богатая экспозиция, размещённая в залах Палаццо Диаманти, представляла множество произведений, доставленных из разных стран мира.

В 1823 году известный венецианский художник Франческо Айец (Хайец, Хайес, 1791-1882), побуждаемый коллекционером Джамбаттистой Соммарива, сосредоточивает своё внимание на теме Ромео и Джульетты. Многократно обращаясь к ней в период с 1823 по1834 годы, Айец создаёт десять версий изображения, из которых ныне в поле зрения остаются не все полотна. Это: знаменитое полотно "Прощание Ромео с Джульеттой (последний поцелуй)", 1823 г. (Тремеццо, вилла Карлотта) и менее известный, но более изящный, его вариант 1833 г. (см. сравнение изображений ); затем "Бракосочетание влюблённых", или "Ромео и Джульетта у Лоренцо", 1823 г. (Нюрнберг) и "Джульетта, целующая кормилицу", 1823 г. (Милан, частная коллекция). Как водится у людей искусства, в образе Джульетты художник изобразил свою возлюбленную - Каролину Дзукки. Будучи выставленной в этом же году в галерее Бреры, картина вызвала некий скандал из-за чрезмерного веризма (реализма), с которым художник изобразил пылкое проявление чувств шекспировских влюблённых. Но самым популярным романтическим произведением среди всех работ Айеца по сей день остаётся знаменитый "Поцелуй" 1859 г. (Милан, Пинакотека Бреры), композиционно и тематически примыкающий к серии названных выше произведений. Образ поцелуя в этой картине заключает в себе ещё большую, по сравнению с предыдущим сюжетом, чувственность. Такое впечатление достигается благодаря положению фигур, изображённых в страстном объятии, при этом лица героев спрятаны, и всё внимание зрителя сосредоточено на встрече их губ. Когда картина была выставлена впервые, она носила название "Поцелуй. Эпизод юности. Нравы 14 века". Представленный на картине образ двух юных влюблённых в средневековых одеждах часто используется в качестве художественного символа Ромео и Джульетты. Есть два варианта этой картины.

Никогда прежде в искусстве изображение чувственного поцелуя не имело столь удачной интерпретации. Найденный художником образ неоднократно воспроизводился в других произведениях, в частности, в кинематографе. Например, в фильме Лукино Висконти "Чувство" (Senso, 1954), в "Ромео и Джульетте" Франко Дзеффирелли (1968).

Расположение картины "Поцелуй" (итал. Il Bacio) в 37-м зале Пинакотеки Бреры (Милан):

Публичное представление картин Айеца вызвало большой успех и тут же вдохновило ряд художников отобразить эпизоды шекспировской трагедии на своих полотнах. Агостино Комерио пишет картину "Фра Лоренцо даёт Джульетте сонное питьё", выставленную в миланской галерее Брера в 1826 году. Здесь же демонстрировалась работа "Последние вздохи Джульетты и Ромео" Витале Сала. Затем две живописные версии Джованни Миглиара, созданные в 1827 и 1831 годах.


Живописец Пьетро Рои в 1860 году пишет "Смерть Джульетты и Ромео" - работу, явно выходящую своим ярким пафосом из рамок установившихся тенденций своего времени (картина находится в муниципальном музее Виченцы.) В данном случае, как видно из сюжета картины, художник отталкивался от содержания новеллы Да Порто, в которой Джульетта просыпается до момента смерти Ромео, а не после, как у Шекспира.

Х удожник Ломбард Транквилло Кремона продолжает романтические мотивы Айеца в своей картине "Влюблённые у гробницы Джульетты и Ромео" (1861 г.). Другая изысканная вещь - "Погребение Джульетты Капулетти" Сципионе Ваннутелли - работа, великолепно передающая дух 15-го столетия в своих точных деталях (1888 г., Галерея современного искусства, Рим). Мы показываем её вам в числе других работ на иллюстрации в конце раздела.

Среди мастеров, писавших в Вероне, неизменно отмечается Анжело Даль"Ока Бьянка (1858-1942). Одна из его картин, посвящённая смерти Ромео и Джульетты, находится сейчас в веронском городском музее "Дом Джульетты".

Что касается Франции 19 века, то здесь в Парижском Салоне также было представлено множество художественных работ на тему шекспировской трагедии: Александре Коллина в 1838 г., Петера Корнелиуса в 1841 г., Луиса Буланже в 1857 г. Особенно интересны работы Эжена Делакруа (см. в конце раздела ). Он создал две версии, посвящённые двум моментам трагедии. Его "Прощание Ромео и Джульетты" (сцена на балконе) 1845 г. было продемонстрировано годом позже в Салоне, а сейчас находится в частной коллекции в Швейцарии. Другой вариант 1851 г. показывал Ромео, держащего на руках спящую Джульетту в склепе Капулетти. Местонахождение этой работы Делакруа сейчас не известно.

В 1888 году в Англии, в Лондонской Галерее открывается выставка, поддержанная журналом "График", где представляется 21 полотно с изображениями шекспировских героинь, и среди них известная картина Филипа Кальдерона "Джульетта" (1887) - образ мечтающей на балконе девушки на фоне тёмно-синего ночного неба. Позже многие из этих картин были выполнены в виде небольших цветных гравюр, доступных покупателям среднего класса..

В середине 19 века в Англии зародилось Братство Прерафаэлитов - объединение живописцев, взявших себе идеалом образцы искусства, созданные до Рафаэля. Сюжеты свои они черпали в основном из Библии, античности, средневековых легенд и пьес Шекспира. Эти темы были весьма популярны в то время. Братство просуществовало менее 10 лет, но оказало большое влияние на многих художников. В этом свете интересна живопись Джона Вильяма Уотерхауcа (1849 - 1917), который создал на своих полотнах ряд романтических женских образов. Среди них Дева Мария, Офелия, юная девушка в стиле Джульетты, наклонившаяся к цветам у иконы (The Shrine, 1895), и конечно же, сама шекспировская Джульетта (Juliet, 1898 - см. в конце этого раздела ). Последняя картина имеет также второе название - "Синее ожерелье". Кроме Уотерхауcа, шекспировских влюблённых запечатлели в своих живописных работах и другие художники, тяготевшие к творчеству прерафаэлитов: Джон Роддем Спенсер Стенхоуп (иллюстрация справа ), Фредерик Лейтон и Форд Мэдокс Браун (акварель и картина маслом 1870 г., Бирмингем). Среди художников, обратившихся к шекспировскому сюжету в России, необходимо назвать знаменитого "пленника красоты" Константина Маковского, а также Михаила Врубеля, представителя русского модерна, - его декоративное панно "Ромео и Джульетта" (1895-96 г.) находится в фондах московской Третьяковской Галереи. Врубель написал также холст и акварель "Гамлет и Офелия"(1884 и 1883 гг.). Продолжает романтическую тему средневековья и его панно 1896 г., посвящённое Фаусту и Маргарите.

Скульптурные воплощения

Если говорить о больших скульптурных воплощениях Ромео и Джульетты, то они не столь обильны, как всевозможные живописные фантазии. В 1875 году в Парижском Салоне была выставлена мраморная группа Антони Ноэля "Джульетта, лежащая на теле Ромео". А в петербургском Государственном Эрмитаже есть скульптура Огюста Родена "Ромео и Джульетта" (1905), выполненная в духе знаменитых сюжетов: "Вечная Весна" и "Поцелуй" (или "Паоло и Франческа").

Существует парковая скульптура, а также многочисленные декоративные фигурки Ромео и Джульетты, изящные безделушки и ювелирные изделия, их изображающие, либо им посвящённые. Наконец, в Вероне у Дома Джульетты установлена бронзовая статуя геро ини, созданная в 1969 году веронским скульптором Нерео Костантини (читайте историю её создания в заключение этого раздела). Копии этой статуи находятся также в Мюнхене, на площади Мэрии, и в Чикаго - на площади перед Шекспировским Театром. В последние годы в Вероне было организовано несколько выставок, посвящённых шекспировской теме в современном изобразительном искусстве. Открытие таких мероприятий часто приурочивается к ежегодному фестивалю "День Рождения Джульетты" (16 сентября). В 2001 в аркаде дворика Святого Франциска (где находится легендарная Гробница Джульетты) был установлен новый памятник - так называемый Портал, представляющий собой панель из десяти бронзовых пластин с рельефными изображениями главных сцен трагедии. Стиль декоративной работы скульптора Серджио Пасетто, уроженца Вероны, навеян рельефами на величественных воротах базилики Сан Дзено.

Скульптурное изображение Ромео и Джульетты находится также в Центральном парке Нью-Йорка. Работа 1977 года (скульптор Milton Hebald) представляет шекспировских влюблённых в объятии перед поцелуем. Бронзовые фигуры Ромео и Джульетты, выполненные в человеческий рост, установлены на гранитном пьедестале перед входом в Театр Делакорт.

В 2008 в Батайске, небольшом городе поблизости от Ростова-на-Дону, перед Дворцом культуры был установлен памятник Ромео и Джульетте работы известного местного скульптора Анатолия Скнарина (автора знаменитой ростовской "Тачанки"). Композиция бронзовой скульптуры представляет словно застывшую сцену из спектакля, этому впечатлению способствуют и позы персонажей, и часть театрального занавеса рядом с фигурой Ромео, возможно, он образно перекликается с занавесом, за которым, скрывшись от шумной толпы, встретились на балу Ромео и Джульетта в фильме Дзеффирелли.

Напоминанием о другом скульптурном образе героини является жест Джульетты, прижавшей левую руку к груди, совсем как веронская статуя. Впрочем, подобный жест рук свойственен и аникушинской Джульетте-Улановой, о которой речь пойдёт ниже. Оригинальной деталью батайского памятника является роза, которую Ромео протягивает прекрасной девушке.

www. romeo -juliet -club .ru / ‎


Kinuko Y. Craft.

"В двух семьях, равных знатностью и славой,

В Вероне пышной разгорелся вновь

Вражды минувших дней раздор кровавый,

Заставив литься мирных граждан кровь.

Из чресл враждебных, под звездой злосчастной,

Любовников чета произошла.

По совершенье их судьбы ужасной

Вражда отцов с их смертью умерла."

В. Шекспир, РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

перевод Т. Щепкиной-Куперник

Лёгкие тени двух верных влюблённых находят непрерывное воплощение в образах поэзии и искусства. Не будет преувеличением сказать, что каждый день где-нибудь в мире на театральной сцене ставится шекспировская пьеса, идёт балетный или оперный спектакль, или же демонстрируется фильм, посвящённый любви Ромео и Джульетты. Этим героям даны разные лица, тела, голоса, жесты и темпераменты. Из века в век люди стараются угадать, какой образ больше всего соответствует их прекрасным и пылким душам.

В живописи каждый художник изображает влюбленных в соответствии с собственным видением, модой и вкусами своего времени.

*****

Очарованием юности и чистотой дышит карандашный портрет под названием «Джульетта» английского художника-портретиста ХІХ века Джона Хайтера. Джульетта, видимо, стоит на балконе, слегка подперев рукой подбородок и задумчиво глядя вдаль.

«Джульетта», Джон Хатер (John Hayter), 1820-е годы

Она ребенок. Ей в новинку свет

И нет еще четырнадцати лет.

Когда б еще два года пролетело,

Она бы для замужества созрела.

Дж. УОТЕРХАУЗ. Джульетта. 1898.

Две знатные фамилии, равно
Почтенные, в Вероне обитали,
Но ненависть терзала их давно, —
Всегда они друг с другом враждовали.
До бунта их раздоры довели,
И руки их окрасилися кровью;
Но сердца два они произвели,
На зло вражде, пылавшие любовью,
И грустная двух любящих судьба
Старинные раздоры прекратила.
Фамилий тех свирепая борьба,
Влюбленных смерть, любви их страстной сила, —
Вот то, что мы теперь вам здесь изобразим,
Прося у вас на два часа терпенья,
И если что пропустим, то дадим
Мы к действию на сцене объясненья.

Пролог пьесы У. Шекспира "Ромео и Джульетта"

«Ромео и Джульетта», Уильям Пауэлл Фрайт (William Powell Frith), 1862 год.

Juliet. Calderon.

В 1823 году известный венецианский художник Франческо Айец (Хайец, Хайес, 1791-1882) , сосредоточивает своё внимание на теме Ромео и Джульетты. Многократно обращаясь к ней в период с 1823 по1834 годы, Айец создаёт десять версий изображения, из которых ныне в поле зрения остаются не все картины.

Франческо Айец (1791 — 1882) Поцелуй.

Это: знаменитое полотно "Последний поцелуй Джульетты и Ромео" 1823 года (Тремеццо, вилла Карлотта) и менее известный, но более изящный, его вариант "Последнее прощание Джульетты и Ромео" 1833 года (см. сравнение изображений);

Франческо Айец (1791 — 1882) Последний Поцелуй Ромео и Джульетты. 1823.

Франческо Айец (1791 — 1882) Поцелуй.1823.Частная коллекция в Милане.

Образ поцелуя в этой картине заключает в себе ещё большую, по сравнению с предыдущим сюжетом, чувственность. Такое впечатление достигается благодаря положению фигур, изображённых в страстном объятии, всё внимание зрителя сосредоточено на встрече их губ.

*****

Ромео и Джульетта с аббатом Лоренцо.

Ф.Хайес.Ромео и Джульетта с аббатом Лоренцо. 1823

Ромео
Cкажи,
Ты так же рада нашему свиданью?
И если не погас огонь души,
То этот воздух сладостью дыханья
Наполни и мелодией любви
Слияние сердец благослови!

Джульетта
Прекрасное не требует прикрас.
Себе назначит цену только нищий.
Моя любовь напрасных слов не ищет —
Она и так безмерно разрослась.

Отец Лоренцо
Венчаться — и немедленно, сейчас!
Нет, тело с телом оставлять нельзя,
Пока не обвенчаю души я.

Francesco Hayez (1791-1882) The Marriage of Romeo and Juliet ,1830.

John Stanhope Джульетта и няня.

Джульетта.

Притихни же, кормилица, и ты-то.

Кормилица.

Ну, ну, молчу! Господь тебя храни.

Ты лучше всех детёнышей была,

Которых я вскормила. И коль только

До свадьбы доживу твоей, умру

Совсем покойно я!

Juliet and the Friar, Thomas Francis Dicksee, 1851.

Domenico Scattola (1814-1876) Джульетта принимает снотворное.

Heinrich von Angeli (1840-1925) Romeo and Juliet

Джульетта.

Ромео.

Джульетта.

В каком часу

Послать мне завтра за ответом?

Ромео.

В девять.

Джульетта

. До этого ведь целых двадцать лет!

Мученье ждать… Что я сказать хотела?

Ромео.

Припомни, я покамест постою.

Джульетта

. Постой, покамест я опять забуду,

Ромео.

Припоминай и забывай, покуда,

Себя не помня, буду я стоять.

Джульетта.

А как, скажи, расстаться мне с тобой?

Ты как ручная птичка щеголихи,

Привязанная ниткою к руке.

Ей то дают взлететь на весь подвесок,

То тащат вниз на шёлковом шнурке.

Вот так и мы с тобой.

Ромео

. Мне б так хотелось

Той птицей быть!

Jules Salles-Wagner (1814-1898) Romeo and Juliet

Ромео:
Увы, любовь, хотя она слепа,
Без глаз найдет, какими ей путями
Дойти до нас и властвовать над нами.

Julius Kronberg (1850-1921) Romeo and Juliet on the balcony

"Когда моей рукою недостойной

Я мог твою святыню оскорбить,

Позволь губам моим, двум пилигримам,

Мой сладкий грех лобзаньем искупить."

Джульетта:

"Но, пилигрим, невелика вина

твоей руки: в ней набожность видна;

Паломникам позволено руками

С молитвою касаться рук святых,

И жмут они друг другу руку сами,

Пожатие руки — лобзанье их."

Charles Edouard Edmond Delort (1841-1895) Romeo and Juliet

Eugene Lami — Romeo and Juliet

Маковский К.Е. — Ромео и Джульетта,1890

Hugues Merle — Romeo and Juliet.

Hugues Merle (1823-1881) Romeo and Juliet

Thomas Francis Dicksee — Juliet

Джульетта:
О ночь любви, раскинь свой темный полог,
Чтоб укрывающиеся могли
Тайком переглянуться и Ромео
Вошел ко мне неслышим и незрим.
Ведь любящие видят все при свете
Волненьем загорающихся лиц.
Любовь и ночь живут чутьем слепого.
Прабабка в черном, чопорная ночь,
Приди и научи меня забаве,
В которой проигравший в барыше,
А ставка — непорочность двух созданий.
Скрой, как горит стыдом и страхом кровь,
Покамест вдруг она не осмелеет
И не поймет, как чисто все в любви.
Приди же, ночь! Приди, приди, Ромео,
Мой день, мой снег, светящийся во тьме,
Как иней на вороньем оперенье!
Приди, святая, любящая ночь!
Приди и приведи ко мне Ромео!
Дай мне его. Когда же он умрет,
Изрежь его на маленькие звезды,
И все так влюбятся в ночную твердь,
Что бросят без вниманья день и солнце.

Ромео и Джульетта. Константин Маковский.

«Ромео и Джульетта», Джозеф Ноэль Патон (Joseph Noel Paton) 1847 год.

«Ромео и Джульетта», Форд Мэдокс Браун (Ford Madox Brown) 1870 год.

Джульетта
В окно раскрытое войди, рассвет,
И выйди, жизнь. В разлуке жизни нет.

Ромео
Прощай. Дай поцелую — и уйду.
(Спускается в сад.)

«Ромео и Джульетта», Эдвард Корбоулд (Edward Henry Corbould) 1854 год.

Ромео и Джульетта

Benjamin West, P.R.A. (1738 — 1820) Romeo and Juliet

«Ромео и Джульетта», Фрэнк Бернард Дикси (Francis Bernard Dicksee) 1884 год.

Francesco Hayez (1791-1882) The Marriage of Romeo and Juliet ,1830
Ромео:
Так слушай. Я всем сердцем полюбил
Дочь старого синьора Капулетти,
Да и она мне сердце отдала,
Все слажено, и остается только
Тебе союз наш браком завершить.
Как, где, когда мы встретились, влюбились
И клятвами друг с другом обменялись —
Я расскажу об этом по пути;
Теперь же вот о чем тебя прошу я:
Чтоб повенчал сегодня же ты нас.

Врубель. Ромео и Джульетта. 1895-1896.

James Northcote, R.A.(1746 - 1831) Friar Lawrence at Capulet"s Tomb, Romeo and Juliet
Дж. Норткот. «Склеп, принадлежащий Капулетти, мертвые Ромео и Парис; Джульетта и брат Лоренцо». 1789.j

Капулетти:
О, брат Монтекки!
Дай руку мне, — то вдовья часть Джульетты,
А большего я не могу просить.

Монтекки:
Но я могу дать больше: я воздвигну
Ей статую из золота. Покуда
Вероною наш город будут звать,
Не будет в нем другого изваянья,
Которое, по ценности своей,
Сравнилось бы со статуей Джульетты.

Капулетти,
Не менее богатый и Ромео
Покоится с супругой будет… О,
Несчастные две жертвы нашей злобы!

Джозеф Райт. Ромео и Джульета сцена в гробнице. 1790.

Живописец Пьетро Рои в 1860 году создаёт "Смерть Джульетты и Ромео"

Джульетта.

Что это? Склянку мёртвая рука

Возлюбленного сжала? яд — виною

Безвременной его кончины? Да!..

О, жадный, жадный! Выпил всё! ни капли

Спасительной мне не оставил он,

Чтобы могла за ним пойти я? Целовать

Уста твои я буду… Может, к счастью,

На них ещё остался яд,

И я умру от этого напитка!

(Целует Ромео).

Джульетта.

(Схватывает кинжал Ромео).

Я поспешу… О, благодетель —

Кинжал!.. сюда! где твои ножны! (Закалывается) .

Заржавей тут — а мне дай умереть ты!

(Умирает).

Frederic Leighton (1830-1896) Примирение

Князь

Идёмте, о беде поговорим!

Одним прощенье будет, — казнь другим.

Печальнее не слыхано на свете

Сказанья о Ромео и Джульетте.

******
" О, раскройте глаза свои шире,

нараспашку вниманье и слух, —

это ж самое дивное в мире,

чем вас жизнь одаряет вокруг!

Это — первая ласка рассвета

На росой убелённой траве, —

Вечный спор Ромео с Джульеттой

О жаворонке и соловье."

Н. Асеев

******

Символы настоящей искренней любви «Ромео и Джульетта», которые вышли из-под пера великого драматурга Уильяма Шекспира покорили сердца многих читателей.

Главный герой Ромео – выходец из знатного в те времена клана Монтеки, который все свое существование враждует с не менее известным кланом Капулетти. Этот многовековой конфликт, по мнению Ромео, является просто придуманным и не стоит ни малейшего внимания, поэтому старается находиться в стороне от него. Ромео присущи гуманные качества, которые не могут вынести физические пытки и расправы даже над поверженным врагом.

Главный персонаж имеет отличное образование и прекрасное воспитание, сделавшее из него настоящего знатного аристократа, имеющего безупречную осанку. В свои 16 лет Ромео учтив и старается помогать всем, кто нуждается в помощи, отчего даже некоторые из рода Капулетти проявляют к нему уважение.

Любовь для героя – объект воздыхания, а знатная дочь Капулетти Джульетта становится единственной, которая смогла по-настоящему завоевать его сердце. Она настоящая, искренняя и, так же как и Ромео презирает вражду между их кланами. При первой же встречи они оба понимают, что все, что им нужно, у них уже есть. Им не нужны эти пустые ссоры и склоки их родов, у них есть лишь они, а что еще нужно для любви.

В попытке проникнуть к Джульетте на бал-маскарад в дом Капулетти, Ромео чувствует, что произойдет нечто нехорошее, но не смеет отступать от своего пути. Даже убийство Тибальта в смертельной схватке не заставляет его одуматься и понять, что судьба изменилась навеки. После смерти лучшего друга, Ромео уезжает в Верону, но слухи о том, что его возлюбленная Джульетта выпила яд от горя, заставляют его вернутся. От безысходности своего бытия, он тоже выпивает яд, ведь все, ради кого он существовал мертвы.

Шекспир детально смог описать весь трагический путь жизни главного героя и то, насколько губительной может быть отчаянная любовь, которая своей страстью затмевает все на своем пути, даже убийство ни в чем не повинного Париса. Ромео предстает перед читателем не идеальным героем, каким бы хотелось. Скорее это образ человека, сердце которого повержено страстью, а его романтическая душа демонстрирует то, как можно, и как нужно любить.

Образец 2

Вражда между двумя семействами, к которым принадлежат влюбленные, показана в пьесе, как разрушительное и ненужное занятие, отнимающее силы и жизни членов обеих кланов Вероны и даже их слуг.

Ромео изображен драматургом как человек, стоящий выше межсемейного конфликта, понимающий его надуманность и разрушительность. Он, безусловно, положительный герой, наделенный автором множеством положительных качеств, которые должны были, вероятно, по мысли Шекспира, вызвать симпатии читателей не только к влюбленному, но и к его принципам.

Разумеется, для автора было естественно сделать главных героев молодыми. Если бы драматург сделал бы Ромео и Джульетту людьми в возрасте, то было бы сложно объяснить, почему они не состоят в браке, как было принято в то время. А любовь между женатыми людьми, безусловно, снижала бы образы героев, лишала бы их романтического ореола.

При этом Ромео, несмотря на свой возраст, показан достаточно рассудительным человеком. Он, в частности, не просто бросается в новое приключение с понравившейся ему представительницей враждебного клана, но уступает чувствам, идя на риск, ради возвышенной романтики.

При этом, молодой человек наделен аристократическими добродетелями. Подчеркивается его благородный внешний вид и поступки. Ромео не боится вступать в поединок с Парисом - женихом навязанным Джульетте, защищая свою честь, а также идет на смертельный риск ради встреч со своей возлюбленной.

Несмотря на свой возраст, Ромео изображен мыслящим человеком. В его уста Шекспир вкладывает тонкие и здравые рассуждения о создавшейся ситуации и предчувствия трагического финала.

Печальный конец пьесы, заканчивающейся самоубийством влюбленных, демонстрирует великую силу их чувств друг к другу. Ромео, как и Джульетта изображены драматургом олицетворением настоящей любви, которая сильнее жажды жизни.

Сочинение про Ромео

Жили в Италии две славных дворянских семьи. В одной росла красавица дочь Джульетта, в другой – сын. По имени Ромео. Семьи враждовали между собой. И как водится, судьбе было угодно свести детей вместе.

Сначала Ромео увлёкся другой девушкой, по имени Розалинда. Ему кажется, что он её любит. Придумал то, чего нет. Ведь Розалинда – холодная, расчётливая особа. Но Ромео как буд-то не видит этого. Он пытается добиться от девушки взаимности, хотя друзья отговаривают его от этого шага. Любовь Розалинды ему нужна для самоутверждения. Он наивно думает, что если добьётся любви неприступной красавицы, друзья будут его уважать.

Опыт общения с Розалиндой приводит его к умозаключению, что любовь грубая и злая штука, к тому же ещё и колючая, как шиповник. Ведь другой любви он не знал. Его практически ничего не интересует в этом мире – ни вражда двух семейств, ни победа над врагом, ни убийство врага. Его пылкая и мечтательная натура ищет кого-то или чего-то.

Но всё изменила встреча с Джульеттой на костюмированном балу. Девушка поразила его тем, что она была не похожа на других, и прежде всего на Розалинду. Она была, как белая голубка, которая нуждалась в защите от ворон.

И сразу как удар молнии. Любовь с первого взгляда, такая яркая, пылкая, какой прежде Ромео не знал. А, она, как известно, творит чудеса. Ромео не задумываясь о последствиях, пробирается через забор в сад заклятого врага семьи. Он готов погибнуть, он уже не может жить без Джульетты. Ну как не откликнуться на такие пылкие чувства. Не стоит забывать о том, что влюблённым было по четырнадцать лет. Самый влюбчивый возраст.

Джульетта знает, что её семейство будет против брака с Ромео. Тем более, что у девушки есть уже и жених графского звания. Но сколько женщин сбегают прямо из-под венца! А тут ещё и день свадьбы не был назначен.

Влюблённые решаются обвенчаться тайно. Ах, эта горячая итальянская кровь! Ромео готов пойти на смерть, лишь бы соединиться с Джульеттой. Он любит её пламенной юношеской любовью. Возможно, Ромео никто и никогда так не любил, как Джульетта. Он не представляет жизни без неё.

Судьба решила испытать молодых на прочность. Начинается чёрная полоса взаимных ссор и обид между семьями. Заканчивается это тем, что Ромео вынужден уехать из Вероны.

А Джульетту родители всё-таки против её воли выдают за нелюбимого графа. Придуманный монахом Лоренцо хитроумный план срабатывает только на половину. Джульетта заснула в семейном склепе, но Ромео об этом не удалось предупредить. Он решает, что девушка умерла и убивает себя. Джульетта, проснувшись, видит мёртвого Ромео и лишает себя жизни.

Случайные статьи

Вверх